Bill Herbert’s Corbandie in Bernese Dialect

To translate from Scots into swiss german in an indian translation workshop seems rather random, still it was nice to find a similar rythm in my dialect; here is the result.

CHRÄIE

Lue die Chräie uf däm Draht
zmitts im gruusig chaute Wind
mit zerzuustem Fäderchranz um ihre Haus:

zersch luegt si zmitts id Biise
wi ne Schäferhung am Hang
u d’Wulche spöie re uf Nase so wi Schaf.

nächhär schwankt si, hinkt, verchrampft sech
duckt dr Chopf u häbt sech fescht:
nöcher chunnt si nid ads Flüge a eim Ort.

Aber si laht nid la ga
laht sech nid vor Biise vertribe
obwohl si gchläpft wird vo däm Wind mit auer Chraft,

bis zum Momänt wo si de wott
när springt dä Vogu ganz höch uuf
wi nes Äschestückli wo vom Füür furt flügt.

u so geits de dir mi Schatz
u am Chindli i dim Buuch
und em Ougeblick wo di de vo ihm trennt;

wiu s’git niemer wo cha wüsse
werum das es jetz schreit:
me ghört Chräie – ja, es mues gebore si.

Advertisements
This entry was posted in Translation. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s