Zoe’s translations of Roselyne’s poems

At the workshop, I gave Zoe six poems, which were not part of the set of fourteen poems circulated among the group. These are distinctly different and I wanted to share Zoe’s translations of them here.

____

Place your cheek on the mountain

Listen to the cloud

Water will do for your hair

 

Your chin in the valley

don’t panic your house

 

Under reassembled shreds

you’ll sleep

at last

_____

Wait

Space enters by your right ear

You have your eye and the paddle

Wait

The rainbow discovers its balance on the tip of your nose

____

Snatched breath

search for honey              or the centre of the strange pillar

 

clutch at lashes                 believe that you could still smooth the wind

 

Above all you’d like

to cross the expanding grey

 

In the ears like what can’t be said

 

To set off on the clouds or on the sea

without knowing anything

find routes

without self-betrayal

 

To have waves as children

____

SHE     AS AN EIGHT

Breathe in colour with open arms

Your dance is already preparing itself

 

A shell balanced on one hip

Clown red at your shoulder

Sky in your hair

 

The ground lifts

You’re ready

and you laugh

____

Between thunderstorms

in the hollow of the copper ocean that frees my feet

I shout

____

FOLDED BETWEEN EMBERS

in the eternity folded between embers

 

without trembling and without looking to the distance

 

What is this world that speaks nothing but darkness

 

Black spring

 

Harm to space       a butterfly

 

What demented bird cries in the ground ?

To answers give questions

_____

INK POWDER

In silence the secret

presses on the eardrum

narrowed to a buzz

traced           braided        deep-rooted

 

It errs between the teeth

crunching around the ruins of words

digs itself in

hidden

 

In the dust

the unthinkable

the secret resists

 

 

The ink points

particles of the secret

 

 

She who knows

is buried

the weight in the walls of the head

 

On the sharp unbreathable ridge

stay roped down

 

The secret

-complex jump-

this shout

____

The shadow                        flat and neutral

always adhering to the real

urgent           murmurs

 

You want                 you doubt

What has fallen silent ?

____

Gather the corners of the table-cloth

Don’t stare

 

The smoke isn’t certain enough

The ground mislays what it doesn’t understand

 

Send your fingers into the water

It carries them towards the light

____

 

 

 

 

 

Advertisements
This entry was posted in Translation, Uncategorized and tagged , . Bookmark the permalink.

One Response to Zoe’s translations of Roselyne’s poems

  1. arjun says:

    am still rolling it around in my head. beautiful and excellent translations too.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s