Roselyne Sibille’s poems in Bangla

L’ECHO LIMPIDE D’UNE PLUME

L’oiseau attend

en suspens dans les souffles

L’eau a emporté la face lente de la nuit

unie à la lumière

aux reflets verts

à la voix de la rivière

L’écho limpide d’une plume

demeure

et veille

A FEATHER’S CLEAR ECHO

The bird waits

poised in the caress of breath

the water has borne away

the slow face of the night

and the light and the green glints

and the voice of the river

a feather’s clear echo

abides

পালকের স্পষ্ট প্রতিধ্বনি

পাখি দাঁড়িয়ে
নিঃশ্বাসের স্নেহস্পর্শে স্থির

জল বয়ে নিয়ে গেছে
রাত্রির মন্থর মুখ
আর আলো আর সবুজ ঝলক

আর নদীর কন্ঠস্বর

থাকে শুধু
পালকের স্পষ্ট প্রতিধ্বনি

APPUYE CONTRE LA NUIT

un miroir

appuyé contre la nuit

voir ce qui demeure

et sourire

LEANING AGAINST THE NIGHT

a mirror

leaning against the night

see what remains

and smile

রাত্রির গায়ে

আয়না
রাত্রির গায়ে হেলান দিয়ে

দেখ কি বাকি থাকে
আর হাসো

Roselyne’s poems in Bangla

Advertisements
This entry was posted in Translation and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s