Tag Archives: Roselyne Sibille

Updatapam: where we are losing now

As the collapsing table of dubious poetic comestibles continues to rain rum upon the unwary in its second year of uncoordinated activities, I thought I’d just flash fry the News Fish with a series of unlikely and largely mendacious updates … Continue reading

Posted in Dubious | Tagged , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Translation into french : Bill Herbert’s poems in “Terre à ciel”

http://terreaciel.free.fr/Voixdumonde/billherbert.htm (Just edited this to make it an active link. Bill)

Posted in Poetry, Translation | Tagged , | Leave a comment

Translation into french : three poems of indian poets published in “Terre à ciel” (Sampurna Chattarji, Meena Kandasamy, Arjun Bali)

A quick update to make this link live (Bill): http://terreaciel.free.fr/Voixdumonde/indiens.htm

Posted in Poetry, Translation | Tagged , , , | Leave a comment

Roselyne Sibille’s poems in Bangla

L’ECHO LIMPIDE D’UNE PLUME L’oiseau attend en suspens dans les souffles L’eau a emporté la face lente de la nuit unie à la lumière aux reflets verts à la voix de la rivière L’écho limpide d’une plume demeure et veille … Continue reading

Posted in Translation | Tagged , | Leave a comment

Sampurna’s salt into french

SALT Salt of the earth, all subtlety dies with a pinch too much. You taste freedom, the knife-edge on your teeth. Faceless men eat saltless food in a north-western frontier town. You cannot eat the salt of a man you … Continue reading

Posted in Poetry, Translation | Tagged , | Leave a comment

Roselyne into Scots

Here are three poems from a set of seven I translated from the French of ‘Par La Porte du Silence’, a sequence Roselyne wrote on a Korean residency. Again, it was a sense that these particular poems might work well … Continue reading

Posted in Poetry, Translation | Tagged , , , , , , , , | 1 Comment

Zoe’s translations of Roselyne’s poems

At the workshop, I gave Zoe six poems, which were not part of the set of fourteen poems circulated among the group. These are distinctly different and I wanted to share Zoe’s translations of them here. ____ Place your cheek … Continue reading

Posted in Translation, Uncategorized | Tagged , | 1 Comment

Zoe’s Woodpeckers en Francais

And the final posting for now (werk is calling me in an insistent herky jerky tone), is Roselyne’s translation of Zoe’s ‘Woodpeckers’ poem. WOODPECKERS Zoe SKOULDING We should have stayed in the forest, watching woodpeckers. A knock on hollow wood … Continue reading

Posted in Translation | Tagged , | Leave a comment

Sampurna’s Cities

Almost everyone translated ‘Cities,’ so perhaps, once we have all the versions, we should amalgamate them into this single posting? (Pretty much what we did in performance, anyway.) CITIES Sampurna CHATTARJI So tell me. Is it hot? Does it rain? … Continue reading

Posted in Poetry, Translation | Tagged , , , | 1 Comment

Zoe en Francais

Here’s Roselyne’s translation of Raphael’s Zoe (not, incidentally, the same as our Zoe, though this confusion was certainly explouited in performance). I’ll update this with the German original once I have time to dig it out. Forgive me if the … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , | Leave a comment