Tag Archives: Sampurna Chattarji

Sampurna’s salt into french

SALT Salt of the earth, all subtlety dies with a pinch too much. You taste freedom, the knife-edge on your teeth. Faceless men eat saltless food in a north-western frontier town. You cannot eat the salt of a man you … Continue reading

Posted in Poetry, Translation | Tagged , | Leave a comment

Englishes and Scotses

When I got my invitation to the translation workshop at Adishakti, an old desire surfaced in my brain. Last time I’d been in Kolkata, I’d met the poet Joy Goswami while being interviewed for Bangla magazine. At that time, I … Continue reading

Posted in Dubious | Tagged , , , , | Leave a comment

Zoe in Bangla

I had great fun translating this poem, as I did with all of Raphael’s work. The only thing was that Bangla does not have a ‘zed’ sound. So Zoe would technically become Joey! Hence I have left the name in … Continue reading

Posted in Translation | Tagged , | Leave a comment

Sampurna’s Cities

Almost everyone translated ‘Cities,’ so perhaps, once we have all the versions, we should amalgamate them into this single posting? (Pretty much what we did in performance, anyway.) CITIES Sampurna CHATTARJI So tell me. Is it hot? Does it rain? … Continue reading

Advertisement

Posted in Poetry, Translation | Tagged , , , | 1 Comment

Bangla audio of Raphael Urweider’s ‘post autumn’

Posting: post autumn

Posted in Poetry, Translation | Tagged , | Leave a comment

Bangla audio of Bill Herbert’s ‘Hieroglyphic’

Since the script got away, here’s the sound: Hieroglyphic

Posted in Poetry, Translation | Tagged , | 3 Comments

Listen up!

Shantiniketan by Bill Herbert: Bangla audio by Sampurna Chattarji My first podcast ever, hence much excitement. While recording it, I realised how much easier it is to read to an audience than to a computer! Also how much the rendering … Continue reading

Posted in Poetry, Translation | Tagged , , | Leave a comment

From Sampurna: III

News from Shantiniketan, via my parents. ক্ষমা দি (how do I transliterate that in Roman – Khomadi, the way I would say it in Bengali, or Kshamadi, the way it would be written in Hindi?) has died. I met her … Continue reading

Posted in Poetry, Translation | Tagged , , | Leave a comment

Raphael Urweider’s poem ‘post autumn’ in Bengali

To continue the thread started by Meena, here’s Raphael’s poem in Bangla (with accompanying Roman transliteration): শরৎকালের পর আমি গাছ মিথ্যে-মিথ্যে বানাইনি শিখেছি তাদের নাম দিয়েছি তোমার নাম তাদের তারা আপত্তি করেনি আর বার-বার বাতাসে বলেছে তোমার নাম কি সুন্দর … Continue reading

Posted in Poetry, Translation | Tagged , , | Leave a comment

From Sampurna: II

I begin 1.1.11 by chatting about the word ‘hawk’ with Joy Goswami. শ্যেনপক্ষী (shyenpokkhi) is the word I’d used in the version I took with me to Adishakti. When reading it aloud at one of the events (Stella Maris, Chennai) … Continue reading

Posted in Poetry, Translation | Tagged , , , | 7 Comments