-
Recent Posts (delivered by Fly King Courier)
- Losers’ Club, Jadavpur Convention
- The Gypsy Goddess: three reviews
- Selected Joy
- In Praise of the Loser
- Hagia Sophia as Trompe l’Histoire
- Constantinople and its Double
- Büyükada v. bustle
- Translation into french : Zoe Skoulding’s poem in Terre à ciel
- Flying Economy to Byzantium
- The Loser’s Club Is A Real Place And We Didn’t Even Get There
Dubious archives
- March 2016 (1)
- May 2014 (1)
- April 2014 (1)
- March 2013 (1)
- February 2013 (1)
- January 2013 (4)
- September 2012 (1)
- April 2012 (1)
- February 2012 (2)
- December 2011 (3)
- July 2011 (2)
- June 2011 (1)
- May 2011 (4)
- April 2011 (1)
- March 2011 (8)
- February 2011 (7)
- January 2011 (20)
- December 2010 (5)
Dubious categories
Dubious Sites
Tag Archives: Sampurna Chattarji
Sampurna’s salt into french
SALT Salt of the earth, all subtlety dies with a pinch too much. You taste freedom, the knife-edge on your teeth. Faceless men eat saltless food in a north-western frontier town. You cannot eat the salt of a man you … Continue reading
Englishes and Scotses
When I got my invitation to the translation workshop at Adishakti, an old desire surfaced in my brain. Last time I’d been in Kolkata, I’d met the poet Joy Goswami while being interviewed for Bangla magazine. At that time, I … Continue reading
Posted in Dubious
Tagged Adishakti, Bangla Magazine, Border Ballads, Joy Goswami, Sampurna Chattarji
Leave a comment
Zoe in Bangla
I had great fun translating this poem, as I did with all of Raphael’s work. The only thing was that Bangla does not have a ‘zed’ sound. So Zoe would technically become Joey! Hence I have left the name in … Continue reading
Sampurna’s Cities
Almost everyone translated ‘Cities,’ so perhaps, once we have all the versions, we should amalgamate them into this single posting? (Pretty much what we did in performance, anyway.) CITIES Sampurna CHATTARJI So tell me. Is it hot? Does it rain? … Continue reading
Posted in Poetry, Translation
Tagged Bill Herbert, Raphael Urweider, Roselyne Sibille, Sampurna Chattarji
1 Comment
Bangla audio of Raphael Urweider’s ‘post autumn’
Posting: post autumn
Bangla audio of Bill Herbert’s ‘Hieroglyphic’
Since the script got away, here’s the sound: Hieroglyphic
Listen up!
Shantiniketan by Bill Herbert: Bangla audio by Sampurna Chattarji My first podcast ever, hence much excitement. While recording it, I realised how much easier it is to read to an audience than to a computer! Also how much the rendering … Continue reading
From Sampurna: III
News from Shantiniketan, via my parents. ক্ষমা দি (how do I transliterate that in Roman – Khomadi, the way I would say it in Bengali, or Kshamadi, the way it would be written in Hindi?) has died. I met her … Continue reading
Raphael Urweider’s poem ‘post autumn’ in Bengali
To continue the thread started by Meena, here’s Raphael’s poem in Bangla (with accompanying Roman transliteration): শরৎকালের পর আমি গাছ মিথ্যে-মিথ্যে বানাইনি শিখেছি তাদের নাম দিয়েছি তোমার নাম তাদের তারা আপত্তি করেনি আর বার-বার বাতাসে বলেছে তোমার নাম কি সুন্দর … Continue reading
From Sampurna: II
I begin 1.1.11 by chatting about the word ‘hawk’ with Joy Goswami. শ্যেনপক্ষী (shyenpokkhi) is the word I’d used in the version I took with me to Adishakti. When reading it aloud at one of the events (Stella Maris, Chennai) … Continue reading
Posted in Poetry, Translation
Tagged Bengali, Bill Herbert, Joy Goswami, Sampurna Chattarji
7 Comments